rus eng fr pl lv dk de

Search for:
 

Поэты недели: Александр Грибоедов, Иван Хемницер, Педро Кальдерон, Эдгар Аллан По и другие

О форме в творчестве – ее наличии или отсутствии применительно к поэзии говорить бессмысленно. С одной стороны нет ни одного другого вида искусства, которое настолько стеснено формой, как поэзия, с другой – нет искусства более свободного. По большому счету, поэзия имеет дело с языком как таковым, то есть работает не с формой поэзии, а с возможностями языка, и чем эти возможности у языка больше, тем поэзия богаче.

Сегодня мы вспоминаем поэтов-именинников:

15 января:
Александр Грибоедов,
Станислав Выспяньский,

16 января:
Иван Хемницер,
Михаил Михайлов,
Иван Жданов,

17 января:
Педро Кальдерон,
Энн Бронте,
Сергей Городецкий,

18 января:
Рубен Дарио,

19 января:
Эдгар Аллан По.

———————————

Александр Грибоедов

Александр Грибоедов

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Лубочный театр

Эй! Господа!
Сюда, сюда!
Для деловых людей и праздных
Есть тьма у нас оказий разных:
Есть дикий человек, безрукая мадам.
Взойдите к нам!
Добро пожаловать, кто барин тороватый,
Извольте видеть — вот
Рогатый, нерогатый
И всякий скот:
Вот господин Загоскин,
Вот весь его причет:
Княгини и
Княжны,
Князь Фольгин и
Князь Блёсткин;
Они хоть не смешны, да сам зато уж он
Куда смешон! —
С ним вместе быть, ей-богу! праздник.
Вот вам его Проказник;
Спроказил он неловко — раз упал,
Да и не встал.
Но автор таковым примером
Не научен — грешит перед партером,
Проказит до сих пор.
Что видит и что слышит,
Он обо всем исправно вздор
И говорит и пишет.
Вот Богатонов вам: особенно он мил,
Богат чужим добром — всё крадет, что находит,
С Транжирина кафтан стащил
Да в нем и ходит.
А светский тон
Не только он —
И вся его беседа
Переняли у Буйного Соседа.
Что ж вы?… Неужто по домам?
Уж надоело вам?
И кстати ль?
Вот вам Загоскин — Наблюдатель;
Вот Сын Отечества, с ним вечный состязатель,
Один напишет вздор,
Другой на то разбор,
А разобрать труднее,
Кто из двоих глупее.
Что вы смеетесь, господа?
Писцу насмешка не беда.
Он знает многое смешное за собою,
Да уж давно махнул рукою.
Махнул пером, отдал сыграть,
А вы, пожалуй, рассуждайте!
Махнул пером, отдал в печать,
А вы читайте!

———————————
Станислав Выспяньский

Станислав Выспяньский

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Веселый я, весенний,
смеюсь, смеюсь весь день;
хоть август, вся в цветенье
мне чудится сирень.

Веселый, дерзновенный,
встречая время гроз,
я вижу зреньем веры
сады цветущих роз.

———————————

Иван Хемницер

Иван Хемницер

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Богач и бедняк

Сей свет таков, что кто богат,
Тот каждому и друг и брат,
Хоть не имей заслуг, ни чина
И будь скотина;
И кто бы ни был ты таков,
Хоть родом будь из конюхов,
Детина будешь как детина;
А бедный, будь хоть из князей,
Хоть разум ангельский имей
И все достоинства достойнейших людей, —
Того почтенья не дождется,
Какое богачу всегда уж воздается.

Бедняк в какой-то дом пришел,
Который ум и чин с заслугами имел;
Но бедняка никто не только что не встретил,
Ниже? никто и не приметил,
Иль, может быть, никто приметить не хотел.
Бедняк наш то к тому, то к этому подходит,
Со всеми разговор и так и сяк заводит,
Но каждый бедняку в ответ
Короткое иль да, иль нет.
Приветствия ни и ком бедняк наш не находит;
С учтивством подойдет, а с горестью отходит.

Потом,
За бедняком,
Богач приехал в тот же дом,
И не имел богач сей ни заслуг, ни чина,
И был прямая он скотина.
Что ж? богачу сказать нельзя какой прием!
Все встали перед богачом,
Всяк богача с почтением встречает,
Всяк стул и место уступает,
И под руки его берут;
То тут, то там его сажают;
Поклоны чуть ему земные не кладут,
И меры нет как величают.

Бедняк, людей увидя лесть,
К богатому неправу честь,
К себе неправое презренье,
Вступил о том с своим соседом в рассужденье.
“Возможно ль, — говорит ему, —
Что так людей богатство ослепляет!
Достоинствы того, кто беден, помрачает,
А кто богат, того пороки прикрывает.
Куды как это огорчает!”
— “Дивишься ты чему! —
Другой на это отвечает. —
Достоинств ведь взаймы не ищут никогда,
А денег завсегда”.

———————————

Михаил Михайлов

Михаил Михайлов

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Бывают дни – и дней таких немало, –
Когда душа печальна, холодна;
Клянешь и жизнь, и все, чем сердце трепетало,
И будущность так кажется темна.

Бывают дни – но дней таких немного, –
Когда в душе и ясно и тепло,
Когда за жизнь свою благодаришь ты бога,
И в будущем так кажется светло.

———————————
Иван Жданов

Иван Жданов

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Замедленное яблоко не спит,
украденное облако не тает –
в другие времена оно летит,
а в этих временах оно летает.
Невнятное, как вольный парадиз,
оно уже о том напоминанье,
что создано когда-то сверху вниз
измученное славой мирозданье.
И воздух перекошенным стоит,
когда его отсутствием питает
не облако, которое летит,
а облако, которое летает.

———————————

Педро Кальдерон

Педро Кальдерон

 

 

 

 

 

 

 

 

 

РОЗЫ
перевод К.Д.Бальмонта

С веселостью, и пышной, и беспечной,
Цветы проснулись утренней зарей.
Настала ночь, и вот, с холодной мглой,
Их сон объял, непробудимо вечный.

В них с золотом и с белизною млечной
Играла злость радужной игрой.
И тускло все. Вот лик судьбы людской.
Так много день уносит быстротечный.

С рассветом ранним розы расцвели
И умерли: в одной и той же чаше
И колыбель и гроб себе нашли.
Так точно мы, рожденные в пыли,

В единый день свершаем судьбы наши:
Столетья – час, когда они прошли.

———————————
Энн Бронте

Энн Бронте

 

 

 

 

 

 

 

 

 

КАЮЩЕМУСЯ

Я ставлю с радостью свечу –
Ты каешься, скорбя;
Я с хором ангелов хочу
Благословить тебя.

Пусть говорят, что ты чудак,
Пусть свет тебе не мил;
“Блаженны плачущие” – так
Спаситель говорил.

Так вот тебе моя рука –
И унывать не надо:
Спасешья ты – и “велика
На небесах награда” !

———————————

Сергей Городецкий

Сергей Городецкий

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Беспредельна даль поляны.
Реет, веет стог румяный,
Дионисом осиянный.

И взывает древле-дико
Ярость солнечного лика,
Ярость пламенного крика:

В хороводы, в хороводы,
О, соборуйтесь, народы,
Звезды, звери, горы, воды!

Вздымем голос хороводный
И осеем свод бесплодный
Цветом радости народной.

Древний хаос потревожим,
Космос скованный низложим,-
Мы ведь можем, можем, можем!

Только пламенней желанья,
Только ярче ликованья,-
Расколдуем мирозданье!

И предвечности далекой
Завопит огонь безокой
Над толпою тайноокой,

И заплещет хаос пенный,
Возвращенный и бессменный,
Вырываясь из вселенной.

———————————

Рубен Дарио

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Лебедь
перевод М. Квятковской

Это пробил божественный час, человечеству данный.
Лебедь пел в старину перед тем, как ему умереть.
Но сегодня в гармонии новой, зарей осиянный
лебедь Вагнера к жизни воскрес, чтобы утро воспеть.

И над морем судеб человеческих, в выси туманной
все слышней лебединая песня, и век ей греметь.
Молот Тора она заглушила, и гром его бранный,
и поющую меч Аргантира фанфарную медь.

О божественный лебедь! О, если и вправду Елена
из снесенного Ледой яйца, из лазурного плена
в мир явилась и нам принесла идеал красоты –

обновленная песнь, распахни белых крыльев объятья!
Пусть в гармонии звука и света свершится зачатье
чистой, вечной Елены – твоей воплощенной мечты!

———————————

Эдгар Аллан По

Эдгар Аллан По

 

 

 

 

 

 

 

 

 

В альбом

Ты хочешь быть любимой? — Верь
Тому пути, которым шла.
Будь только то, что ты теперь,
Не будь ничем, чем не была.

———————————