Набить руку на создании стихов не так сложно, гораздо сложнее научится поэтически мыслить. Хороши не рифмы сами по себе, важнее иметь возможность воспринимать мир во взаимосвязях – именно это даёт поэтическое его восприятие. Для этого нужны стихи – хорошие стихи, много хороших стихов.
На этой неделе вспоминаем поэтов-именинников октября:
9 октября:
Диниш I,
Николай Станкевич,
Леопольд Седар Сенгор,
Джон Леннон,
11 октября:
Конрад Фердинанд Мейер,
Франсуа Мориак,
Пьер Жан Жув,
Эди Огнецвет,
12 октября:
Андрей Тургенев,
Алистер Кроули,
Эудженио Монтале,
13 октября:
Саша Чёрный,
Алексей Сурков,
Евгений Агранович,
14 октября:
Эдвард Эстлин Каммингс,
Наум Коржавин,
15 октября:
Алексей Кольцов,
Михаил Лермонтов,
Фридрих Ницше,
Милорад Павич.
————————————————–
Диниш I
перевод Е. Голубева
Любил, люблю и буду век любить
ту, что не любит, не любила, нет,
и не полюбит. Кто она — секрет,
который я не смею вам открыть.
Скажу одно: любя, любовь отдам
не любящей меня прекраснейшей из дам.
Любил, люблю, готов любовь отдать
красавице, которая меня
не ждет, не любит, не любила дня
ни одного. Страшусь ее назвать.
Скажу одно: любя, любовь отдам
не любящей меня прекраснейшей из дам.
Любил, люблю, не разлюблю вовек
ту, что не любит, ту, что холодна
всегда ко мне. Дознаться, кто она
не сможет ни единый человек!
Скажу одно: любя, любовь отдам
не любящей меня прекраснейшей из дам.
————————————————–
Николай Станкевич
Два пути
Я на распутии стоял,
С самим собой в борьбе тяжелой:
То мрачный путь, то путь веселый
На поле жизни мне мелькал.
Манила радость – в отдаленьи
Знакомый образ видел я:
К нему с тоской, к нему в томленья
Душа просилася моя.
И уступал я… улетали
Сомненья быстрою чредой:
Туда!.. Но может, путь печали
Скрывает небо за собой!
В раздумьи стал я: блеск обманет,
Любовь коварна, жизнь летит,
Душа от радости устанет,
И рано сердце загрустит.
Забуду ж свет! К безвестной цели
Пойду через тернистый путь!
К гробам! – чтоб страсти омертвели,
Чтоб охладела к миру грудь!
И, заглушивши сердца злобу,
Благословил я мрачный вход:
Что нужды? Жизнь ведет ко гробу –
Быть может, к жизни гроб ведет.
Но что же мне в замену света?
Брожу один в могильной мгле,
Взываю к небу и земле –
Земля и небо без ответа.
————————————————–
Леопольд Седар Сенгор
Ты говоришь: месяцы, дни и часы в своем ускользающем
беге — мгновенье.
На склоне лет, говорю я, наши с тобою часы
стали стократ плодотворней.
Наши часы направляли движенье недель, творя вереницы
ритмических образов,
Наши губы, что познавали неведомый прежде язык,
наши зубы и языки,
Наши губы с их влагой, где вызревала любовь.
Ты уедешь в свой край, для меня он волшебней,
чем Индия, он Восток или Запад, не знаю,
Устремишься к другим берегам, где песок золотой
и прохлада.
Наш единственный час будет длиться для нас
в своем ускользающем беге, как вечность,
А мгновенье с его содроганьем превратится
в грядущее мира, и мы проживем его, вставши
на корабельном носу
И обнявшись, как солнце с луной,
чтобы все началось в этом мире сначала.
————————————————–
Джон Леннон
перевод Александр Булынко
Представь, нет больше рая!
Ты лишь представь – и вот
Здесь ада нет под нами,
А сверху – небосвод.
Представь себе – все люди
Сегодня оживут…
Исчезли государства.
Я знаю сей секрет,
И нет убийств и смерти,
Религий тоже нет.
Представь, все люди-братья,
Живущие в любви…
Ты скажешь, я – мечтатель.
Не я один такой.
Надеюсь, день наступит –
Ты с нами встанешь в строй.
Представь, не будет власти –
Идея из идей!
Ни жадных, ни голодных –
Лишь братство всех людей.
Представь себе – все люди
На всей земле равнЫ…
Ты скажешь, я – мечтатель.
Не я один такой.
Надеюсь, день наступит –
Ты с нами встанешь в строй.
————————————————–
Конрад Фердинанд Мейер
Песня моря
перевод А.Луначарского
Облака, сыны мои, хотите
Странствовать? — Прощайте же, плывите.
Ваши образы летучие могу ли
Удержать, чтоб вы не ускользнули?
Скучно вам висеть здесь над волнами.
Манит вас земля вдали горами,
Манят дюны, маяков мерцанье…
В путь же, дети-тучи, до свиданья!
Кораблями смелыми в просторы
Вы плывите, а найдете горы —
Отдохните там… Глаза нахмуря,
Облачитесь в пурпур. Грянет буря,
Прошумите вы дождями. С пеньем
Спуститесь ручьями и, теченьем
Рек спокойных шествуя по склону,
Возвратитесь вы ко мне на лоно.
**
перевод Вячеслав Куприянов
Здесь смысла жизни не ищи,
Ведь с песен что за спрос!
Чуть-чуть восторга, грусти горсть,
Все это не всерьез.
Чьи очи я воспел, не жди
Ответа на вопрос,
Здесь множество горит очей,
Но это не всерьез.
Пусть я украдкой обронил
На лист немного слез,
Но все они бледней чернил,
Все это не всерьез.
————————————————–
Франсуа Мориак
перевод – Борис Бериев
Сердец, исполненных любовию к тебе,
Господь вовеки не лишит покоя.
Они идут по собственной судьбе,
Чтоб Волю Божью воплотить собою.
О, есть ли что в кругу земли, небес
Милее счастия блаженного покоя
Сердец, исполненных любовию к тебе?
————————————————–
Пьер Жан Жув
перевод Н. Стрижевской
Угасших солнц огонь — сиянье вечных слов,
И фраза прозвучит примерно так: экстаз
Поющей почвы, крон деревьев, деревень,
Свисающих с перил балконов и террас;
Долины вдалеке, лед на вершинах гор;
О красота земли, уже близка пора
Кончины, вновь горит безжалостный костер
Осенний в вышине и опаляет луг.
В истоме сжала холм в объятиях жара,
И дню невыносим убогий вид лачуг,
В тени каштанов честь уснула вечным сном,
И унесешь в душе, покинув этот край,
Груз рухнувших надежд и гнет безумных чувств.
————————————————–
Эди Огнецвет
Мелодии Шопена
Я иду за музыкой Шопена,
Открываюсь радости сама:
Плещут искры Вислы белопенной,
И мазуркой взвихрена корчма.
В черно-белых клавишах рояля
Есть волынки, скрипки,
контрабас,
Разом загудели, заиграли —
И кого же не подхватит пляс!
Только слышу рокот барабана —
И уже ни публики, ни стен!
Из тревожной музыки нежданно
Вырастает молодой Шопен.
И не буря лист срывает ржавый,
И не громы с молниями бьют, —
То гремит над осенью Варшавы
Грозный Героический этюд.
————————————————–
Андрей Тургенев
К отечеству
Сыны отечества клянутся!
И небо слышит клятву их!
О, как сердца в них сильно бьются!
Не кровь течет, но пламя в них.
Тебя, отечество святое,
Тебя любить, тебе служить —
Вот наше звание прямое!
Мы жизнию своей купить
Твое готовы благоденство.
Погибель за тебя — блаженство,
И смерть — бессмертие для нас!
Не содрогнемся в страшный час
Среди мечей на ратном поле,
Тебя, как бога, призовем,
И враг не узрит солнца боле
Иль мы, сраженные, падем —
И наша смерть благословится!
Сон вечности покроет нас;
Когда вздохнем в последний раз,
Сей вздох тебе же посвятится!..
————————————————–
Алистер Кроули
перевод Vir Varius
Похороните вы меня
В могиле безымянной! Я
От Бога вам посредством слов
Принёс свободу и любовь.
Но был убит, когда попрал
Закон, Религию и Брак.
Пусть прах без имени лежит –
Земля позор мой поглотит!
————————————————–
Эудженио Монтале
Зло за свою держалось непреложность:
то вдруг ручей, задушенный до хрипа,
то выброшенная на берег рыба,
то мертвый лист, то загнанная лошадь.
Добра не знал я, не считая чуда,
являемого как бы ненароком
то в сонной статуе, то в облаке далеком,
то в птице, звавшей улететь отсюда.
————————————————–
Саша Чёрный
Всероссийское горе
(Всем добрым знакомым с отчаянием посвящаю)
Итак – начинается утро.
Чужой, как река Брахмапутра,
В двенадцать влетает знакомый.
“Вы дома?” К несчастью, я дома.
(В кармане послав ему фигу,)
Бросаю немецкую книгу
И слушаю, вял и суров,
Набор из ненужных мне слов.
Вчера он торчал на концерте –
Ему не терпелось до смерти
Обрушить на нервы мои
Дешевые чувства свои.
Обрушил! Ах, в два пополудни
Мозги мои были как студни…
Но, дверь запирая за ним
И жаждой работы томим,
Услышал я новый звонок:
Пришел первокурсник-щенок.
Несчастный влюбился в кого-то…
С багровым лицом идиота
Кричал он о “ней”, о богине,
А я ее толстой гусыней
В душе называл беспощадно…
Не слушал! С улыбкою стадной
Кивал головою сердечно
И мямлил: “Конечно, конечно”.
В четыре ушел он… В четыре!
Как тигр я шагал по квартире,
В пять ожил и, вытерев пот,
За прерванный сел перевод.
Звонок… С добродушием ведьмы
Встречаю поэта в передней.
Сегодня собрат именинник
И просит дать взаймы полтинник.
“С восторгом!” Но он… остается!
В столовую томно плетется,
Извлек из-за пазухи кипу
И с хрипом, и сипом, и скрипом
Читает, читает, читает…
А бес меня в сердце толкает:
Ударь его лампою в ухо!
Всади кочергу ему в брюхо!
Квартира? Танцкласс ли? Харчевня?
Прилезла рябая девица:
Нечаянно “Месяц в деревне”
Прочла и пришла “поделиться”…
Зачем она замуж не вышла?
Зачем (под лопатки ей дышло!)
Ко мне направляясь, сначала
Она под трамвай не попала?
Звонок… Шаромыжник бродячий,
Случайный знакомый по даче,
Разделся, подсел к фортепьяно
И лупит. Не правда ли, странно?
Какие-то люди звонили.
Какие-то люди входили.
Боясь, что кого-нибудь плюхну,
Я бегал тихонько на кухню
И плакал за вьюшкою грязной
Над жизнью своей безобразной.
————————————————–
Алексей Сурков
И кажется мне иногда,
Что живу я на свете четыреста лет,
Что четыреста раз в ноябре замерзала вода,
Что четыреста раз опадал с наших вишен цвет.
И вспоминается мне иногда,
Что промчалась вся жизнь от войны к войне,
Что с детства как тень по пятам ходила Беда
И Надежда светила в потемках безвременья мне.
И кажется мне иногда,
Что четыреста бездн пустотой обрывались у ног
И сквозь заросли лет не прорвался бы я никогда,
Если б жизни не верил и был на земле одинок.
Снова снег белым пухом засыпал сухую траву.
Снова воду прикрыла стеклянная корочка льда.
Что бы там ни случилось, до главного дня доживу
Вот что кажется мне иногда.
————————————————–
Евгений Агранович
Я маленький леший, зовут меня Лешей,
Хоть за уши вешай – я весь нехороший.
Я маленький леший, дырява рубаха,
Грязнуля, невежа, хвастун и неряха.
И конный, и пеший, и старцы, и дети
Боятся, чтоб леший в лесу их не встретил.
А маленький леший пошутит, бывает:
Немножко зарежет, чуть-чуть растерзает.
В ущельях не стало спокойной минутки:
Подвохи, скандалы, дурацкие шутки.
Птенцам подаю я дурные примеры,
И необходимы серьезные меры.
Упрямый, как пень, я, дождусь я, повеса,
Что лопнет терпенье у целого леса!
————————————————–
Эдвард Эстлин Каммингс
не сострадай больному бизнесмонстру,
бесчеловечеству. Прогресс — болезнь
приятная: предавшийся безумству
гигантом карлик мнит себя всю жизнь
— рой электронов чтит, как гор гряду,
лезвие бритвы; линзы увеличат
невласть немысли и согнут в дугу
где-и-когда, вернув немысль в неличность.
Мир «сделано» не есть мир «рождено» —
жалей живую тварь, любую, кроме
вот этой, мнящей, что она над всеми
владычествует. Мы, врачи, давно
рукой махнули — слушай: за углом
чертовски славный мир, ей-ей; идем
————————————————–
Наум Коржавин
Поэзия не страсть, а власть,
И потерявший чувство власти
Бесплодно мучается страстью,
Не претворяя эту страсть.
Меня стремятся в землю вжать.
Я изнемог. Гнетет усталость.
Власть волновать, казнить, прощать
Неужто ты со мной рассталась?
————————————————–
Алексей Кольцов
Осень
Настала осень; непогоды
Несутся в тучах от морей;
Угрюмеет лицо природы,
Не весел вид нагих полей;
Леса оделись синей тьмою,
Туман гуляет над землею
И омрачает свет очей.
Все умирает, охладело;
Пространство дали почернело;
Нахмурил брови белый день;
Дожди бессменные полились;
К людям в соседки поселились
Тоска и сон, хандра и лень.
Так точно немочь старца скучна;
Так точно тоже для меня
Всегда водяна и докучна
Глупца пустая болтовня.
————————————————–
Михаил Лермонтов
В минуту жизни трудную
Теснится ль в сердце грусть,
Одну молитву чудную
Твержу я наизусть.
Есть сила благодатная
В созвучьи слов живых,
И дышит непонятная,
Святая прелесть в них.
С души как бремя скатится,
Сомненье далеко —
И верится, и плачется,
И так легко, легко…
————————————————–
Фридрих Ницше
Кошмар
Ко мне опять вливается волною
В окно открытое живая кровь…
Вот, вот ровняется с моею головою
И шепчет: я – свобода и любовь!
Я чую вкус и запах крови слышу…
Волна её преследует меня…
Я задыхаюся, бросаюся на крышу…
Но не уйдёшь: она грозней огня!
Бегу на улицу… Дивлюся чуду:
Живая кровь царит и там повсюду…
Все люди, улицы, дома – всё в ней!..
И не слепит она, как мне очей,
И удобряет благо жизни люду,
Но душно мне: я вижу кровь повсюду!
————————————————–
Милорад Павич
Наши служебные отношения
завязаны на Интернете, файлах и прочем;
коротеньких письмах, силою притяженья
отправленных по электронной почте;
на редких звонках телефонных, встречах
за чашкой крепкого кофе, и только по делу;
на многозначности пауз – феноменов речи, –
натянутых тетивой до предела,
и на флюидах; в процессе общения
на соблюдении условностей и приличий…
Быть может, наши служебные отношения
со временем превратятся в личные?..
————————————————–